Alex | δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επισκεψεται ημας ανατολη εξ υψους
|
ASV | Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
|
BE | Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
|
Byz | δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους
|
Darby | on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,
|
ELB05 | durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
|
LSG | Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,
|
Pesh | ܒܪܚܡܐ ܕܚܢܢܐ ܕܐܠܗܢ ܕܒܗܘܢ ܢܤܥܪܢ ܕܢܚܐ ܡܢ ܪܘܡܐ ܀
|
Sch | wegen der herzlichen Barmherzigkeit unsres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
|
Scriv | δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους
|
Web | Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,
|
Weym | Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
|